約 6,779,409 件
https://w.atwiki.jp/siel/pages/21.html
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/460.html
【Tags Gakupo Kaito Wandara-P tF G】 Original (Kaito version) Original (Gakupo version) Original (Kaito Gakupo version) Music title 愚足武者 English music title Fool Foot Samurai Romaji music title Gusoku Musha Music Lyrics written, Voice edition by わんだらP(Wandara-P) Music arranged by わんだらP(Wandara-P) Singer(s) [Kaito version] by Kaito, [Gakupo version] by 神威がくぽ (Kamui Gakupo / Camui Gackpo / Gackpoid), [Kaito Gakupo version] by Kaito Gakupo Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): No matter how many walls of impregnable questions stand in the way Without regard to appearances and thinking of the consequences I’ll crash into them head on "The answer is there is none," is your resignation of victory in retreat Hack that with the hot blade stricken and forged by the past of grief Don’t hesitate to make an attack so you won t regret it Don’t look back, Just look straight forward Recklessness isn’t a good reason to stop Reveal your weakness that you’re fully aware of Just run, a complete and absolute fool! I won’t live by worldly wisdom even if I burnout someday Cause the worth of devoting all my energy is irreplaceable "I can t lose if I don t fight," is your peace-feigning weakness Beat it in with your firm fist holding the resolve you cannot give in Don t fear being shattered in honorable defeat. What would be shattered is the silly pride restricting yourself If you’re just thinking about how not to die You could live as good as dead Just fight on, most undefeatable fool under the sun! I ve always been covered with cuts and bruises. Even if I’m beaten up I’ll stand up over and over again and go ahead Looking scornfully at those deriding sideliners Changing dishonorable titles to medals Just be the mightiest fool in the world! Romaji lyrics (transliterated by Terme): nankoufurakuna toi no kabe ikutsu yuku saki wo habamou to narifuri atosaki kamawazu ni mashoumen kara taiataru kotae ga nai no ga kotae da nante nigeru ga kachi no akirame wa nageki no kako ga uchikitaeta atsui yaiba de tatakikire shingeki wo tamerau na kuyamanai youni furikaerazu hitasura mae wo misue mubou nado tachidomaru riyuu ni naranai hyaku mo shouchi no yowasa sarakedashite hashire kanzenmuketsu no orokamono kashikoku ikiru tsumori wa nai itsu no hi ka moetsukiyou tomo zenryoku wo kaketa sono kachi wa hoka ni kaegatai mono dakara tatakawanakereba makenai nante heiwa wo yosoou amasa wa yuzurenu ishi wo nigirishimeta katai kobushi de buchiyabure gyokusai wo osoreruna kudakete chiru no wa onore wo shibaru bakageta puraido da shinazu ni sumu koto dake wo kangaete ite wa shindeiru you ni shika ikirarenai nozome tenkamuteki no orokamono kizu no taenu ikizama uchinomesaretemo nando demo tachiagari saki e mukau azawarau boukansha domo wo shirime ni fumeiyona shougou wo kunshou ni kae mezase sekai saikyou no orokamono [Wandara-P, WandaraP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/296.html
【Tags Miku U tD tF F natsuP】 Original version Music Title Fate -運命の扉- Fate -The Door of Fate- (Fate -Unmei no Tobira-) Music Lyrics written, Voice edited by natsuP Music arranged by natsuP Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Kaito, Len and Gakupo s version of the song is titled "Fate Rebirth". Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): The red world has been torn up, and turned into scattered pieces. By picking through the fragments, I collect nothing but void, that I m now in tears. You are no longer here. There s no longer a meaning for my existence. That voice inside my head has been calling out to me again and again. Please also take me to your place. If our encounter is an unforgivable sin, then let s fall together without a trace. No wish will be granted forever; my wish is cruelly disappearing. Please pass onto me my punishment; not knowing anything, I simple obeyed. Recalling the sensation of touch in my two hands, imprisoned in the consciousness of my sin, I can no longer break out. When the door was opened, my fate also began. Unable to escape form it, I can simply follow my destiny. Having been constrained for many years, I m now released, and led towards a blue world. Please also take me to that faraway place. I don t need anything else, so please just give me the blue freedom. Only my heart truly knows what is it capable of opening that door. Severing fate, I open the door, as I m about to obtain my future freedom. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): kirisakareta aka no sekai barabara ni natta hahen hiroiatsumete nokoru no wa munashisa dake namida afureru koko ni mou anata wa inai ikite ru imi o motanai atama no naka de ano koe ga nando mo watashi o yonde ru douzo watashi mo sochira e tsurete itte kudasai au koto ga yurusarenai nara kono mama atokata mo naku ochite shimaitai eien ni iu koto nante nai negai wa zankoku ni kiete ku watashi ni batsu ataete kudasai nani mo shirazu shitagatte ita ryoute ni nokoru kanshoku o omoidashite tsumi no ishiki ni torawarete nukedasu koto sae mo mou dekinai tobira ga hirakareta toki kara hajimatte ta unmei nogareru koto no dekinai kono shimei ni shitagau dake nannen mo kinjirareta ima tokihanachi ao no sekai e michibikare douka watashi o achira e tsurete itte kudasai nani mo hoka ni iranai kara kono mama aoi jiyuu kudasai tobira o hirakeru no wa jibun no kokoro dake shitte ru unmei o kiri hiraite mirai no jiyuu te ni suru no [natsuP, natsu-P]
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/4389.html
Rundi【run】 ルンディ語 00 Niger-Congo 01 Atlantic-Congo 02 Volta-Congo 03 Benue-Congo 04 Bantoid 05 Southern (Bantoid) 06 Narrow Bantu 07 Central (Narrow Bantu) 08 J (Central Narrow Bantu) 09 Ruanda-Rundi (D.62) Braille script【Brai】 Latin script【Latn】 《現》living language ブルンジ【BI】 言語名別称 alternate names Hima Kirundi キルンディ語、キルンジ語 Urundi ルンジ語 方言名 dialect names Igisoni Ikibo Ikimoso (Urumoso) Ikinyabweru Ikiragane Ikirundi Ikiyogoma 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International the LINGUIST List Ethnologue Wikipedia ウィキペディア
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/809.html
アンギカ語 |Indo-European languages|Indo-Iranian languages|Indic languages|Eastern zone languages| 言語類型 現用言語 使用文字 デーヴァナーガリー文字【Deva】 type living language writing system Devanagari script ISO 639-3 【anp】 言語名別称 alternate names Anga Angikar Chhika-Chhiki 方言名 dialect names 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International the LINGUIST List Ethnologue The Rosetta Project Wikipedia
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/102.html
りっぷりりーす [ TAG Alp-R E-Q Luka NV_sm5992615 Romaji RyuuseiP Title] Music RyuuseiP/流星P Lyric RyuuseiP/流星P Arrange RyuuseiP/流星P Vocal Megurine Luka Videos PVs ■ Show/Hide Video http //www.nicovideo.jp/watch/sm5992615 http //www.nicovideo.jp/watch/sm5992615 ■ Show/Hide Video http //www.nicovideo.jp/watch/sm79229225 http //www.nicovideo.jp/watch/sm7922922 Translations ■ Show/Hide Romaji 2009/02/07 First Entry Translation by damesukekun RIP=RELEASE ah- nagarete iku jaguchi no mizu sonohoka niwa koe mo naku ah- sobani ire ba kizutsuku koto wakatteta noni tomaranakute doko ni itano nante kiku nara mou subete wo kowasitara yokatta...! afuredasu namida wa itsumo onaji demo itami niwa kokoro ga narete wa kurenai tatoeba kimi no nodo wo kirisaite simaetara watasi dake no kimi ni... ah- tasikame au kotoba saemo sinjiru koto wa dekinai mama kakeagaru kodou no hayasa wo mou osaeru koto nante dekinai...! kotae wo watasi no nou ni toikaketemo zensin ga sono subete wo kobande iru huan mo iradachi mo hiai ya mijimesa saemo taete yukereba ii...? haritumeta watasi no ito ni furenaide yasasii kotoba de kitai wo sasenaide aisareta akasi wo motomete te wo nobasitemo kimi wa mou inakute afuredasu namida wa itsumo onaji demo itami niwa kokoro ga narete wa kurenai imasugu kimi no nodo so kirisaite nanimokamo watasi dake no mono ni... [部分編集] ■ Show/Hide Translation 1 RIP=RELEASE 2009-02-07 First Entry 2009-06-12 19 18 25 (Fri) Last update Trasnlated by iwashi1024 Title RIP RELEASE Lyric It s flowing. Water of a faucet There is also no voice in others. ah- When I was in your side. I was damaged I knew that but I can t stop my self "Where did you going?" I hear you Everything should have already been broken! The tear I overflow is always by same but My heart isn t accustomed to the pain. for example, If I can tear your throat. You are mine, only for me... ah- I make sure each other. Even your words. I can t believe it. run up, speed of the beating. I can t suppress it any more! Even if I ask my brain a response(answer). My whole body is blocking the all. Anxiety and vexation, even grief and the misery, Can I endure those? Please don t touch my strain thread. Please don t make them expect by gentle words. If I was loved you, and I reached my hand out for you You don t stay here any more The tear I overflow is always by same My Heart isn t accustomed to the pain. I ll tear your throat right now and make everything only mine... Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る Last modified 2009-06-12 19 18 25 (Fri) ■ Show/Hide Translation 2 RIP=RELEASE 2009-08-27 First Entry 2009-08-27 21 05 00 (Thu) Last update Trasnlated by damesukekun Title RIP=RELEASE Lyric ah, the faucet is running the water no single word we say ah, I knew I hurt myself if I was with you I couldn t leave but be with you I should have broken all rather than asking your affair! Even if I overflow tears many times, pains can never be my friend If I could rip and release your throat, I would keep you to myself... ah, I can t believe your words of love I can t believe your promise of love The heartbeat throbs faster I can t control the throbs at all! I ve already known the answer in the brain, but my whole mind rejects all of it Should I stand all the anxiety, irritation, sorrow and misery? Never touch my strained chord Don t tell me a shallow lie for a comfort I hold out my hands for your love but you are no longer there Even if I overflow tears many times, pains can never be my friend I wanna rip and release your throat right now and I could keep you yourself to myself, only to myself! Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る Last modified 2009-08-27 21 05 00 (Thu) Original Lyric, Nicosound MP3, etc http //www5.atwiki.jp/hmiku/pages/4075.html http //nicosound.anyap.info/sound/sm5992615 http //www.nicomimi.com/play/sm5992615 Sub video, PV, other fan made video in YouTube http //www.youtube.com/watch?v=Q9wvWfCBedw http //www.youtube.com/watch?v=zuZlyneASnk http //www.youtube.com/watch?v=BaqpQ1UNzeU [Add] http //www.youtube.com/watch/xxxxxxxxx ADD LINK すべてのコメントを見る http //www.youtube.com/watch?v=BaqpQ1UNzeU http //www.youtube.com/watch?v=zuZlyneASnk http //www.youtube.com/watch?v=Q9wvWfCBedw (Information in this page is based on HatsuneMiku@Wiki) _
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/619.html
【Tags Gumi kemu tF tI tL tT C】 Original Music title 地球最後の告白を English music title The Last Confession on The Earth / The Earth s Final Confession / I ll Be The Last Person That Tells Love To Someone On The Earth Romaji music title Chikyuu Saigo no Kokuhaku wo Music Lyrics written, Voice edited by kemu Music arranged by kemu Singer(s) Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): And after you, blissfully unaware, turned into happy ashes, Now, at long last, I say I love you... "I don t want to grow up," I said, acting grown-up, Dashing through youthful days At any rate, the prank that befell me Was awfully mean-spirited, a meddlesome immortality... Thank you, God, for the wonderful present; Alas, it rather missed the point I kept it safely hidden among childish jokes, So my longings weren t even considered... My aspirations long past, never to come back, So to the one I love, I say goodbye... That sunset I saw then was stunning, that s for certain, But to call it love would just be a disgrace... And after you, blissfully unaware, turned into happy ashes, Even to this day, I still loved you... that s what I realized. A hundred years ago today, your grandmother said The very same thing; Upon the death of your grandchild s great-grandchild, I m left alone again... Facing the metropolis as it fades, In your honor, I offer this bouquet... That sunset I saw then was stunning, that s for certain, But to call it love is just a disgrace, isn t it? And after the blood spilled, and the world turned to ash, Even after all this time, you suddenly come to mind... With no one around, and the world withered, I realized the meaning behind that prank... I m so timid, but I can say it now; I ll say the Earth s final confession... That sunset I saw then was stunning, that s for certain, But to call it love is just being roundabout... And after everything was ash, too late to be saved, At long last I know I still love you, I still loved you... and finally said so. Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Soshite kimi ga shirazu ni shiawase na hai ni natta ato de Boku wa imasara kimi ga suki datte "Otona ni naritakunai yo" nante otona butte sa Kaketa shounen no hi Douyara boku ni odozureta itazura wa Soutou tachi no warui furoufushi no osekkai Kami-sama suteki na purezento o arigatou Nante toutei matohazure na Osanai joudan no oku ni daiji ni kakushita Kataomoi wa sashite kurenainda Oikoshiteku modorenai shoukei Suki na hito ni sayonara o Itsuka mita yuuyake wa anna ni kirei datta no ni Koi nante yobu ni wa kegare sugite shimatta yo Soshite kimi ga shirazu ni shiawase na hai ni natta ato de Boku wa imasara kimi ga suki datta tte kidzuita yo Hyaku-nen mae no onnaji hi ni kimi no obaachan wa Onnaji koto o ittanda Kimi no mago no himago no sono saigo ni Boku wa mata hitori ni naru Utsurotteku metoroporisu to Kimi no na ni hanataba o Itsuka mita yuuyake wa anna ni kirei datta no ni Koi nante yobu ni wa kegare sugite shimatta ne Soshite chi ga nagarete sekai ga hai ni natta ato de Boku wa ima demo fui ni kimi o omoidasunda Daremo inai kareta sekai de Itazura no imi o shitta yo Okubyou demo ima nara ierunda Chikyuu saigo no kokuhaku o Itsuka mita yuuyake wa anna ni kirei datta no ni Koi nante yobu ni wa toomawarishi sugita yo Soshite nanimokamo ga teokure no hai ni natta ato de Boku wa imasara kimi ga suki datte Kimi ga suki datta tte ieta yo
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1149.html
【Tags Len Rin hr_erc tA tT Y】 Original Music title 翼種黙示録 English music title The Apocalypse of the Winged People Romaji music title Yokushu Mokushiroku Music Lyrics written, Voice edited by hr_erc Music arranged by hr_erc Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): The white-winged have descended, while the black-winged flutter about. We search for the paradise, while we wish for total annihilation. We want a pure-white world, while we want a turbid world. We seek the Apocrypha written down by the Messiah. Believe, madden, reveal everything, fall and resurrect, oh the moon-eclipsing pioneers. Resuscitate the inferno, and exterminate the angels. A light-emitting world paradise, a holy land, is what we search for. In this world shrouded in darkness, a translucent sun shines. The Garden of Eden we ve found was so paramount, that we ve all descended there, where peace will prevail. Wanting to dispel the darkness from the garden, they now pray to God nonstop for an end. Let me hatch, and keep me encased. I shall kill you, and I shall send you back. It is I who am justice/evil. It is I who am justice/evil. The tales flow on and on, in the order arranged by the gods. Obey, rot, bewitch the grotesque, oh the researchers who eternally try to decipher the moon. Time, comprehension, resentment, and divine punishment. In this light-emitting world paradise, the hetero species must be rebuffed. In this world shrouded in darkness, we shall kill those noble knights. Under the name of evil-repelling justice, we swear an oath to God and kindle the light of truth. That justice of yours boasted by light, we ll raze it and change it into darkness that will engulf the paradise. How utterly amusing! Those clowns think they can obliterate our paradise! A light-emitting world paradise, a holy land, is what we search for. In this world shrouded in darkness, a translucent sun shines. Under the name of evil-repelling justice, we swear an oath to God and kindle the light of truth. That justice of yours boasted by light, we ll raze it, then completely swallow the paradise. The world, shrouded in darkness, has come to an end, as we the white-winged fall and perish. In this flashing world, the black-winged start to melt away. Just whose paradise is it that remains? Our lights are extinguished, and we are drowned in the abyss. Who are there now that reside in the paradise? Just fleas, with their meager existence, by the pond of chaos. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): shiroki tsubasa ori kuroki tsubasa mau rakuen o motome shuuen o nozomu junpaku no sekai kondaku no sekai ware wa motomeyuku mesaia ga shirushita geten o shinji kurui subete shimese metsubou saitan tsukihamu kaitakusha jigoku ikasu tenshi senmetsu hikari hanatsu sekai rakuen hijiri no chi o sagashi ankoku oou kono sekai reirou naru hi ga sashikomi tadoritsuita sono wa shikou de eden ni ori heiwa ga tsuzuku yami o harasu wa kano sono de shuuen o negai hitasura inorite kami ni motomu watashi o kaeshi onore o yadosu anata o koroshi nanji o kaesu ware koso sei/aku de ware koso sek/aku de teiru wa nagaru kamigami sadameshi raretsu ni junji kusari igyou misete bansei ichirin tsukuyomu tankyuusha jikoku rikai urami tenbatsu hikari hanatsu sekai rakuen hetero no chi o kobami ankoku oou kono sekai kouketsu naru kishi koroshite aku o haisu seigi na no moto kami ni chikai hikari tomoshite hikari ga ogoru kano seigi subete o hakai shi rakuen nomikomu yami to narite kore koso kigeki rakuen shuuen motomeshi douketachi hikari hanatsu sekai rakuen hijiri no chi o sagashi ankoku oou kono sekai reirou naru hi ga sashikomi aku o haisu seigi na no moto kami ni chikai hikari tomoshite hikari ga ogoru kano seigi subete o hakai shi rakuen nomikomu yami ga oou sekai shuuen shiroki tsubasa ochite senkou hanatsu kono sekai kokuyoku naru mono tokeyuki nokosareta ga dare no rakuen hikari keshite abisu ni tsukari rakuen sumishi a wa dare zo konton naru ike ni kyomu naru sonzai tada aru nomi []
https://w.atwiki.jp/avernum/pages/62.html
位置 Abyssの南西、川を挟んで孤立したエリア 解説 大魔術師Erika Redmarkの拠点。内部は、侵入者及び訪問者を試すための様々な罠に満ちている。 Erika本人はAvernum3の時点で新しい別の塔に移り住んでそのまま戻らなかったため、跡地は廃墟と化していた。 その後、廃墟の下層が川のAbyss側の岸まで拡張され、Darkside Loyalistsの拠点となった。 居住・滞在するNPC Avernum Erika 奥の間 大魔術師 Avernum2 Erika 奥の間 大魔術師 Glogroth Von Bloov 通路 嘘つきドアの番人 Groovilla Dar Trog Avernum4 Dorikas 奥の間 Darkside Loyalists首領 Avernum6 Gremmin 対岸側上層 Darkside Loyalists幹部 Loyalist Gavrahoss 作業場 Darkside Loyalists首領 備考
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/398.html
【Tags Jitabata-P Miku R tL tT Rin】 Original Music title ラストバトル English music title The Last Battle Romaji music title Rasuto Batoru Music Lyrics written, Voice edited by じたばたP(Jitabata-P) Music arranged by じたばたP(Jitabata-P) Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin), 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): At the end of the journey, at last, with all the strength I d gained, I went forth believing in myself, my heart unwavering and strong I erased the past I d hoped to forget, and in running, I moved ahead I was afraid of losing; I couldn t win against reality Reality scares me - everyone s eyes, their eyes, Watching me, watching, watching, watching, watching, I want to die, I want to die, I want to die, I want to die, There s no value at all to my life, none... Ugly inferiority, dirty jealousy, they... Stab, stab, stab into me... It s the last battle, and there s nowhere to run; I m cornered, and my body trembles I cried out, like a child; I cried, cried, begging for help And no one came, they pretended not to hear, And I was so very, very hurt I was done in by self-loathing; I had my ears plugged all the while... I was always all alone; I would never look into people s eyes Secluded in my shell, I had no allies at all I wanted to change myself, but I trembled, too afraid to I couldn t make a single step forth; my tears tumbled down... I wanted someone to laugh with, I wanted someone to play with Deep in the darkness, all along I hoped to be saved So then you came along, and told me "Could you try a smile?" And hypocrite that I was, I stabbed at you, annoyed... It s the last battle, but I didn t understand; I was cheered on, but I heard lies In my heart, twisted as it was, Truly, I hoped we could ve talked more I m so sorry, I m so sorry; I could apologize forever, but it s far too late So that I wouldn t fall to self-loathing, I sang out lalula lulalila... I ve had enough, I can t take it I vowed, I would live alone Through sorrow, through tears, I wouldn t need any rescuing Suddenly I felt a weight had been lifted; My worries vanished into thin air There was no longer a wall before me; All alone, I was at my last stage... There wasn t a single happy day; Painful ones continued on There were so many enemies around me, And not a place to run I looked back to see a giant me, And it was laughing, looking into my eyes I knew this was my ultimate enemy; And terrified, I promptly ran away I can t beat myself, I can t beat myself Mere dependence won t work, won t, won t, won t Never never never never, can t, can t No power to defeat it, none, none... My ugly heart, my despicable way of life, they... My rotten nature, dirty jealousy, they... Stab, stab, stab into me... (Okay! 1-2-3! Let s go!) It s the last battle, and there s nowhere to run; I m cornered, and my body trembles I cried out, like a child; I cried, cried, begging for help And no one came, they pretended not to hear, And I was so very, very hurt I was done in by self-loathing; I had my ears plugged all the while... Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Bouken no owari saigo kitaete sodateta chikara Jibun o shinjite susumu yuru ga nai tsuyoi kokoro Wasuretai kago o keshite nigenagara susunde kita Makeru koto ga kowakatta genjitsu ni katenakatta Genjitsu ga kowai minna no me ga me ga Boku no koto o miru miru miru miru miru Shinitai shinitai shinitai shinitai Douse ikiru kachi nai nai Minikui rettoukan ga kitanai shitto ga boku ni Boku ni boku ni boku ni tsukisasarunda Rasuto batoru nigeba wa nai Oitsumerare karada ga furue Nakisakenda kodomo no you ni Sakebi sakebi tasuke o yonda Daremo konai kikanai furi Boku wa totemo kuyashiku natta Jikokeno ni tsubusaresou Boku wa zutto mimi o fusaida Boku wa itsumo hitori-kiri hito no me o mirenakatta Jibun no kara ni komotte nakama nante inakatta Jibun o kaetai keredo kowakute teashi ga furue Ippo ga fumidasenakute namida ga koron to ochita Dareka to waraitakatta dareka to asobitakatta Kurayami no naka de zutto tasuke o hoshigatteita Sonna toki kimi wa boku ni "Waratte mitara?" to itta Gizensha butta soburi ni mukatsuite kimi o tsukitobashita Rasuto batoru wakaranakatta Hagemashidatte uso ni kikoeta Nejimagatta kokoro no naka Hontou wa motto hanashitakatta Gomennasai gomennasai Ayamatte mo mou osokatta Jikokeno ni makenai you ni Boku wa utatta rarurarurarira Mou iya da yo iya nanda yo Boku wa chikatta hitori de ikiru Kanashikute mo nakitakute mo Boku ni tasuke nante iranai Kimochi ga kyuu ni karuku natta Nayami-goto ga pachin to kieta Mou me no mae ni kabe wa nakatta Hitori-bocchi no rasuto suteeji Tanoshikatta hibi nante nakatta Kurushii mainichi ga tsudzuiteita Mawari ni wa teki ga takusan ita Nigemichi nante doko ni mo nakatta Ushiro o mitara ooki na boku ga Warainagara boku no me o miteita Kore ga saigo no teki dato shitte Boku wa kowakute sugu ni nigedashita Jibun ni katenai jibun ni katenai Aete bakara de dame dame dame dame Muri muri muri muri dekanai dekinai Taosu chikara nado nai nai Minukui boku no kokoro ga zurui ikikata ga boku ni Kusatta boku no konjou kitanai shitto ga boku ni Boku ni boku ni boku ni tsukisasarunda (Hai! 1-2-3! Retsu goo!) Rasuto batoru nigeba wa nai Oitsumerare karada ga furue Nakisakenda kodomo no you ni Sakebi sakebi tasuke o yonda Daremo konai kikanai furi Boku wa totemo kuyashiku natta Jikokeno ni tsubusaresou Boku wa zutto mimi o fusaida [Jitabata-P, JitabataP]